درما كورية بإعادة إنتاج خليجلية

بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بخصوص موضوع الآراء عن فكرة دبلجة مسلسل

فتيان فوق الزهور للخليجي

 http://twitpic.com/88c66k

نزل الموضوع بالصحيفة الإلكتروينة [قلب الحدث]

^^

 هذا رابط الموضوع بالصحيفة

http://www.qhadth.com/news.php?action=view&id=3718

 

صورة من صفحة على الا نترنت تعارض دبلجة المسلسل
أبدى محبوا [الهاليو] ومتابعين الدراما الكورية ردود أفعال معارضة عندما نشر خبر بأحد الصحف العربية بعدد أمس الإثنين  إزاء تصريح الفنانة غزلان عن عملها الجديد في مشاركتها بدبجلة وأخراج مسلسل كوري وأخذها دور الشخصية الأساسية بالدراما .

الدراما تعتبر من المسلسلات التي لاقت نجاحاً منذ أول عرض لها وتعتبر المفضلة والمحببة لدى متابعي الدراما الكورية .

فعبروا عن معارضتهم لموضوع الدبلجة بـ(هاش تاق) موجه لإم بي سي يعبرون عن رأيهم وجوانب معارضتهم وماهية مطالبهم ، كما قاموا بعمل شعارات وتصاميم بصدد ذلك .. إذ أن أسباب الإعتراض من عدة جوانب وهذه بعض آراء المتابعين عند سؤالهم عن الأسباب :

وجه من المسلسل

تقول غادة :

لم تعجبني فكرة الدبلجة ، لكن شيء جميل أنهم فكروا بنا كمتابعين للدراما الكورية ، لكن لو تترجمونها تكون أحسن وأفضل ، لأن الدبلجه (تخرب) المسلسل ويصبح خال من الحماس إذا كانت الأصوات ليست بأصوات الممثليين الكوريين أنفسهم .

وتخاطب الـMBC قائلة :
شكرً (ام بي سي) لكن (ياليت) تترجموه بدل الدبلجه  .

وتضيف لؤلؤة :

المسلسل رائع جداً وأحسنتم الإختيار لكن رجاءً خاص لا تدبلجوه .

وتعارضهما يسرى :

غير مؤيدة وبقوة للموضوع . هذا تشويه للدرما الكورية .

وتستأنف (شتاء جميل) فتقول :

أنا ضد الفكرة وبكل قوة ، كانوا على الأقل يأخذون برأينا أولاً . فنحن محبي الدراما الكورية المعنيين بالموضوع قبل أي مشاهد آخر ، برأيي أن الفن الكوري (بيخرب) ولو كنت أعلم بأنه سيكون كذلك ما تمنيت أبداً أن أراه على القنوات العربية .

أما عن (دريم من منتدى طوكيو) تبدي رأيها فتقول :
بالنسبة لوجهة نظري   الموضوع ذا إيجابية وسلبية . الإيجابية :  أن ظاهرة الدبلجة ليست بالجديدة بالنسبة للدراما الكورية انما قديمة شاهدت مسبقا عدة دراما مدبلجة والملاحظ أن بعد انتشار الدراما المدبلجة أصبح عدد كبير من الناس تشاهد او تهتم بالدراما والثقافة . فإعادة دبلجة دراما ناجحة ومشهورة لعدة أسباب :   هي وجود فئة في الشرق الاوسط تهتم بالموجة الكورية و الملاحظ   أن كوريا ترغب في توسيع ظاهرة الهاليو لتصل الي العالم ، وأن مسالة الدبلجة إحدى وسائل هذا الترويج .
مستقبلا لن أتفاجأ بوجود حفلات أو مشاركات كورية في دول عربية ، لأن كوريا صنعت لنفسها مسبقا معجبين بالتالي عندما يزور هؤلاء المنطقة لن يكونو غير مالوفين  .
أما السلبية  :
ٍأنا لا أحبذ الترجمة للعربية فكيف بالدبلجة ! فالدبلجة أولاً تطمس اللغة الأصلية للدراما
وأيضا تغيير الإنطباعات التي يقدمها الفنان عند مشاهدة النسخة الأصلية ومقارنتها بالنسخة المدبلجة ، تجد أن النسخة المدبلجة نسخة جامدة لا يوجد فيها إحساس أو توصلك للشعور المطلوب كالحزن أو الضحك في بعض المواقف.
ولكن في النهاية خبر دبلجة الدراما يجعلنا ندرك أن الإهتمام بالهاليو تتسع وتكبر يوما بعد يوم .

تنويهات :

* صور الشخصيات التحرير أضافها .. من العجلة نسيت أرفق صور غير صورة المعارضة ^^

* بحسب التفعال مع الموضوع بصفحته في الصحيفة

راح ينشر الموضوع بعدد ورقي بإذن الله .. يعني ردوا ردود مؤيدة للمعارضة بهدوء

واللي عندها حره تبي تطلعها تفضفض بالتويتر ^^

لأن على حسب التجواب بالهدوء بيتفاعلوا معانا

لكن إن كانت الردود هجومية مثل بعض اللي بالهاش تاق .. لو نتكلم الدهر كله

كل شيء بنسويه على الفاضي

* أضيفت بعض التعليقات بهذا التقرير ، والبقية ستنشر[بالتقرير الآخر]

ما أقصد اللي بيكون بعد هذا راح تضاف لتقرير ما <<مفاجأة قريبة ^^

* مسألة العريضة ماذكرتها الآن لحين العدد الورقي

* أعتذر من اللي نشرت تعليقاتهن وكانت اسماءهن مغلوطة

ما أدري من بالضبط لكن عندي احساس ان في وحده خطأ بإسماء -_-“

 * اللي عندها مقترحات ممكن نتطرق لها بالتقرير الجاي

-بنفس الموضوع- تتفضل

فالموضوع موضوعكم ^_~

أشكر لكم تفاعلكم السريع معي

Nashiimu

n_n